AI Skill Report Card

Translating Static Sites

A-82·May 7, 2026·Source: Web
15 / 15
Bash
# Extract translatable content from HTML grep -oP '(?<=<title>).*(?=</title>)|(?<=<meta name="description" content=").*(?=">)|(?<=<h[1-6][^>]*>).*(?=</h[1-6]>)|(?<=<p[^>]*>).*(?=</p>)' index.html > content.txt # Create translation template echo "Original | Translation | Notes" > translations.csv
Recommendation
Add concrete input/output examples for the regex extraction command to show what actual extracted content looks like
15 / 15

For Tillo.com translation project:

Progress:

  • Audit existing content structure
  • Extract translatable strings
  • Translate core content
  • Adapt cultural references
  • Update meta tags and SEO
  • Test language switching
  • Validate HTML integrity

Step 1: Content Extraction

  • Identify all user-facing text in HTML files
  • Extract meta descriptions, titles, headings, body text
  • Note dynamic content that needs template updates
  • Preserve HTML attributes and structure markers

Step 2: Translation Strategy

  • Translate title tags and meta descriptions for SEO
  • Adapt product descriptions for local gift card preferences
  • Localize currency formats and payment methods
  • Adjust CTA buttons for cultural context

Step 3: Implementation

  • Create language-specific directories (/fr/, /de/, /es/)
  • Update hreflang tags in HTML head
  • Implement language switcher in navigation
  • Configure URL structure for SEO
Recommendation
Include a complete before/after HTML file example showing the full translation implementation
18 / 20

Example 1: Meta Tag Translation Input: <title>Tillo - Digital Gift Cards for Business</title> Output: <title>Tillo - Cartes Cadeaux Numériques pour Entreprises</title>

Example 2: CTA Button Adaptation Input: <button>Get Started Today</button> Output: <button>Commencer Maintenant</button> (French)

Example 3: Product Description Input: "Reward employees with Amazon gift cards" Output: "Récompensez vos employés avec des cartes-cadeaux Amazon" (maintaining brand names)

Recommendation
Expand the cultural adaptation section with specific examples for different markets (what gift card preferences vary by country)
  • Preserve HTML structure - Never break tags or attributes during translation
  • Maintain keyword density - Keep SEO keywords relevant in target language
  • Cultural adaptation - Research local gift card preferences and business practices
  • Consistent terminology - Create glossary for recurring terms like "gift card," "rewards," "platform"
  • Test thoroughly - Verify language switching works across all pages
  • Mobile optimization - Ensure translated text fits mobile layouts
  • Don't directly translate brand names (keep "Tillo" as-is)
  • Don't ignore text expansion - languages like German can be 30% longer
  • Don't forget image alt text and aria-labels for accessibility
  • Don't overlook legal disclaimers and terms that may need localization
  • Don't assume direct translation works - "gift cards" concept varies by country
0
Grade A-AI Skill Framework
Scorecard
Criteria Breakdown
Quick Start
15/15
Workflow
15/15
Examples
18/20
Completeness
16/20
Format
15/15
Conciseness
13/15